Verständliche Gedichtkarten auf Deutsch

                                                         
Sprachen. Unabhängig von der Sprache, die hauptsächlich in der Europäischen Union gesprochen wird (Französisch, Deutsch, nebenbei und möglicherweise Englisch), Ihrem gewöhnlichen oder neuen Kunden, französischsprachig, englischsprachig oder deutschsprachig, ist die Ergänzung (die hier nicht erscheint) ein künstlerisches Accessoire. Dies wird als Option für den Käufer zu einem lächerlichen Preis verkauft, ermöglicht es dem letzteren jedoch nicht nur, nicht auf die Karte zu schreiben, um sie intakt zu halten, sondern seine Nachricht unabhängig vom Inhalt des Gedichts zu schreiben. Dieses Zubehör ist "l'encart", in Englisch könnte man es nennen "the insert". Und dieser Vorteil ist, dass Sie es Ihren Kunden bringen. Der Ort ist daher nicht hier, um Neugierigen Ideen zu geben. Wenn Sie jedoch auf eine Anzeige geantwortet oder einen Fall erhalten haben, ist dies kein Problem, da dieses optionale Zubehör den Verkauf der Karte nicht verhindert, auch wenn der Kunde es nicht kauft. In der Tat bietet diese "encart "auch eine freie Übersetzung, vom Autor, ins Deutsche, und dies für jedes Gedicht auf der Rückseite jedes "encart"!

Das "Insert" (l'encart). Diese  Zubehör im A5-Format kann in verkleinertem Format in die gefaltete Karte gesteckt werden und zeigt somit deutlich den gesamten Platz an, der für die Korrespondenz des Käufers reserviert ist, der zum Absender eines Objekts wird, das dann Ihre Kontaktdaten auf der Rückseite trägt von jeder Karte! Besser als eine geschmacklose und formelle Visitenkarte ist die Edelweiss Europa-Gedichtkarte aufgrund ihres künstlerischen Charakters, ihres praktischen Formats, der Qualität ihres poetischen Inhalts in strenger Versifikation erhalten und ermöglicht jedem Käufer durch diesen nur zugänglichen Artikel für alle Budgets, die das ganze Jahr über für alle Altersgruppen geeignet sind, um ein Zeugnis von Zuneigung, Liebe, Freundschaft oder sozialer oder beruflicher Rücksichtnahme auf einen Artikel zu geben, der ohne Übersetzung reisen wird das Gedicht! Müssen wir einen Alexandrinenstrauß übersetzen? Sollen wir einen Blumenstrauß übersetzen oder nur ihn riechen? Offensichtlich ist ein äußerst attraktiver empfohlener Preis zu erwarten, der vor allem den Verkauf erleichtert, dem Kunden aber auch ermöglicht, auf Wunsch mehrere zu kaufen. Vielleicht, um eine weitere Korrespondenz zu schreiben, wenn er keine anderen Mittel zur Hand hat, oder um die Beilage in einen anderen Umschlag zu legen, der Ihnen früher oder später andere mit den Adressen der jeweiligen Standorte bringt Kunden


Kommunikationszubehör. Von Anfang an mit dem erforderlichen Bestand ausgestattet, sind sie in mindestens zwei Hauptsprachen (Französisch, Deutsch) verfügbar, und Sie können ihre Nützlichkeit und Bedeutung für das Internet und die externe Kommunikation indem Sie "auf einem Sessel arbeiten" , ohne etwas anderes als ein paar Klicks machen zu müssen und ... um Ihre persönliche Datei zu verwenden, die nur Ihnen gehört. Ganz zu schweigen von den vorbeikommenden Kunden, die Sie nicht verloren werden, wenn Sie ihnen eine oder mehrere Karten verkaufen, die in traditionellen Geschäften nicht zu finden sind! Durch den Kauf und die Verwendung der Insert wird der Kunde zum Absender eines Artikels mit Ihren Daten auf der Rückseite jeder Karte! Es wird sogar zu einem zweiten Vektor privater und professioneller Kommunikation für Ihre Aktivität, die inkognito in einem Umschlag, in der ersten Klasse, ohne Einschränkung, ohne Übersetzer und vor allem kostenlos für Sie unterwegs ist, weil Sie es verkaufen, obwohl es auch fast ist unverzichtbar... Das Zubehör ist! In der Tat ist es ein künstlerischer Verkaufskatalysator! Der "encart", hilft Ihnen beim Verkauf der Karten, da der Preis nicht abschreckend ist und Sie für diesen zusätzlichen Service bezahlt werden !!

 

Und vergessen Sie nicht: Sie verkaufen illustrierte Gedichte!